Analytics

terça-feira, 22 de novembro de 2011

O MIASMA DO DENUNCISMO E A DIFUSÃO DA LITERATURA BRASILEIRA- Por Felipe Lindoso

Matéria cedida pelo blog O Xis do Problema


O noticiário recente sobre o programa de bolsas de tradução da Fundação Biblioteca Nacional me fez lembrar desse livro, especialmente de um caso ali relatado. Uma matéria publicada n’O Estado de S. Paulo, assinada por Jotabê Medeiros, insinuava que a concessão de bolsa de tradução para a publicação de O Leite Derramado, do Chico Buarque, para a Gallimard, prestigiosa editora francesa, era consequência de nepotismo. O tradutor do romance do cantor, compositor e romancista teria ganho a bolsa pelo fato dele ser irmão da Ministra da Cultura, Ana de Hollanda.
O caso relatado em A Culpa é da Imprensa dizia respeito a notícia plantada pelo então presidente do Banco American Express, acusando o banqueiro Edmond Safra de envolvimento com a máfia, traficantes de drogas, etc. Era parte de uma briga de negócios entre os dois. A notícia foi inicialmente plantada em um obscuro jornal peruano, e a partir daí foi sendo citada, como verdadeira, viajando para um jornal do México e indo parar nada menos que no Wall Street Journal. Bom, Edmond Safra não era nenhum coitadinho e colocou advogados e detetives para rastrear de onde vinha a difamação. O resultado foi levantado e mostrou que tudo começou na assessoria de imprensa do American Express, e que a operação estava diretamente vinculada ao seu então presidente, Jim Robinson. Resultado final: o American Express teve não apenas que pedir desculpas públicas ao banqueiro, como pagou oito milhões de dólares de indenização, em valores de 1989.
Um jornalista qualquer, usando o privilégio de não divulgar suas fontes, planta a notícia e esta começa a circular, a partir daí atribuída a jornais cada vez mais “respeitáveis”, até virar “verdade” incontestável. Até porque o desmentido não corre com a mesma rapidez da calúnia. Edmond Safra teve que passar anos monitorando as notícias a seu respeito para, a cada vez, desmenti-la com a condenação de Jim Robinson na justiça americana.
O direito de preservar as fontes é um dos pilares da liberdade de imprensa. Mas o jornalista responsável não pode simplesmente dar como verdadeiro o que uma “fonte” qualquer lhe sussurra, sem verificar os fatos, sob pena de se tornar cúmplice de inverdades e entrar no jogo da manipulação da informação.
No mundo acadêmico apelar para o chamado “critério de autoridade” é o caminho certo para a desmoralização acadêmica. Ninguém pode simplesmente dizer que tal coisa é assim ou assado porque é professor doutor ou coisa parecida. É preciso demonstrar.
Ou seja, uma coisa são os fatos, que é preciso documentar para que sejam aceitos. Outra coisa são as opiniões, onde impera o reino da liberdade (mesmo que irresponsável….).
Pois bem, O Estado de S. Paulo publicou, no dia 5 de novembro, em matéria assinada por Maria Fernanda Rodrigues, a notícia anunciando objetiva e corretamente as primeiras bolsas concedidas este ano pelo programa da Biblioteca Nacional. As bolsas são decididas pelo Conselho Interdisciplinar de Pesquisa e Editoração, que analisa os pedidos seguindo as normas do edital público do programa, analisadas a cada trimestre. Todos os pedidos apresentados no prazo foram aprovados pelo CIPE, porque todos se enquadravam nos requisitos do edital. Repito: todos os pedidos.
As bolsas aprovadas são estas, por país e editora:
Romênia:
Poesia Completa – Carlos Drummond de Andrade – Editora Humanitas Fiction Publishing House – Editora Editura Univers
Gabriela, Cravo e Canela – Jorge Amado – Univers
A Guerra no Bom Fim – Moacyr Scliar — Univers
Sinfonia em Branco – Adriana Lisboa – Univers
Sombra Severa – Raimundo Carrero – Univers
O Movimento Pendular – Alberto Mussa – Univers
O Opositor – Luís Fernando Verissimo – Vivaldi
Os Espiões – Luís Fernando Verissimo – Vivaldi
França:
Azul-Corvo – Adriana Lisboa – Editions Metailié
Black Music – Arthur Dapieve – Asphalte Éditions
Elite da Tropa 2 – Luiz Eduardo Soares, Claudio Ferraz, André Batista e Rodrigo Pimentel – Anacaona Éditions
Cidade Livre – João Almino – Editions Metailié
Leite Derramado – Chico Buarque – Gallimard
Espanha:
O Cemitério dos Vivos – Lima Barreto – Ediciones Ambulante
Mastigando Humanos – Santiago Nazarian – Ediciones Ambulante
O livreiro do Alemão – Otávio Júnior – Ediciones Ambulante
Método Prático de Guerrilha - Marcelo Ferroni – Alfaguara
Alemanha:
Os Deuses de Raquel – Moacyr Scliar – Hentrich & Hentrich
A Guerra no Bom Fim – Moacyr Scliar – Hentrich & Hentrich
A Batalha do Apocalipse – Eduardo Spohr – Heyne Verlag (Random House/Bertelsmann)
Argentina:
Ravenalas (Poemas 2004-2008) – Horácio Costa – Gog y Magog
Eles e Elas – Julia Lopes de Almeida – Editorial Leviatán
Suécia:
Perto do Coração Selvagem – Clarice Lispector – Tranan Publishers
Laços de Família – Clarice Lispector – Tranan Publishers
Inglaterra:
Litro Magazine Brazil Issue 2012 -Vários autores – Editora Litro
Irlanda:
Mensagem Para Você – Ana Maria Machado – Little Island Books
Uruguai:
Várias Histórias – Machado de Assis – Cruz del Sur
Holanda:
Se eu fechar meus olhos agora – Edney Silvestre – Uitgeverij De Arbeiderspers
Uma lista, digamos, bem eclética. Abrange de clássicos – Machado de Assis, Lima Barreto, Julia Lopes de Almeida – à literatura fantástica – Eduardo Spohr, passando por autores consagrados – Scliar, Clarice Lispector, Carlos Drummond de Andrade, Ana Maria Machado, Jorge Amado – até contemporâneos das mais variadas tendências – Edney Silvestre, Horácio Costa, Marcelo Ferroni, João Almino, Alberto Mussa, Raimundo Carrero, Adriana Lisboa, Santiago Nazarian, Arthur Dapieve, Luís Fernando Veríssimo, o quarteto de Tropa de Elite – e até mesmo o alternativo Otávio Júnior e sua saga de livreiro no complexo do Alemão. E o romancista Chico Buarque de Hollanda.
Eis que o jornalista Jotabê Medeiros, no dia 18 passado, publica matéria recheada de críticas à Ministra Ana de Hollanda, entre as quais a de que a concessão do auxílio à tradução do Leite Derramado “suscitou protestos de algumas editoras cujos projetos foram preteridos”.
O jornalista Jotabê Medeiros tem todo direito de achar a Ana de Hollanda péssima ministra, cantora medíocre e o que mais sua ilustríssima opinião quiser. Tem todo direito de entrar na banda de viúvos de ex-ministros, e de fazer o jogo de tendências do PT que se sentem politicamente preteridas pela escolha da Presidente Dilma Rousseff. Problema dele e de suas opiniões e do jogo em que se envolve. Eu também tenho minhas opiniões. Por exemplo, não sou fã da literatura do Chico Buarque, que considero superestimada.
Mas, quando o jornalista pretende sustentar sua opinião com uma declaração de que o apoio à tradução do romance do Chico “suscitou protestos” de inominadas editoras, aí a coisa complica, pois claramente entra no jogo da desinformação. E a ciranda prossegue. No dia seguinte, no mesmo jornal, Gabriel Manzano repete a desinformação, já transformada em “verdade”, posto que proveniente das páginas do vetusto matutino paulistano. E la nave va.
É patético.
Como pode haver “editoras preteridas” se todos os projetos apresentados foram aprovados? E mais, as editoras brasileiras podem até ter apresentado os autores ao mercado internacional, embora esse seja um trabalho feito principalmente pelos agentes literários. Mas não tem recompensas financeiras pelo fato do autor ser traduzido: quem ganha são os autores e os agentes que os representam. No máximo, as editoras ganham prestígio, o que não é pouco, mas certamente não é determinante para o desempenho exitoso (ou não) dos autores no mercado brasileiro.
A evidente manipulação do resultado de uma política pública da Fundação Biblioteca Nacional com vistas a atingir a Ministra da Cultura se ressalta nesse detalhe de inventar prejudicados onde esses não existiram. E – felizmente para a autora – se esqueceram que a Ana Maria Machado é irmã do Franklin Martins, o ex-ministro da Comunicação Social, considerado besta-fera em várias redações de jornalões pelo país afora. Se lembrassem, Ana Maria Machado, membro da Academia Brasileira de Letras e Prêmio Hans Christian Andersen, ia acabar também vítima da acusação de beneficiada por nepotismo.
Esse ambiente denuncista, esse neo-udenismo de fancaria (a História se repete como farsa, já disse um filósofo barbudo) não contribui em nada para o debate político autêntico. O miasma, essa emanação morbífica proveniente da podridão, exalada por esse tipo de matéria, compromete a integridade do jornal e do jornalista.
Como o envolvido não é o Edmond Safra e o ambiente denuncista acua o governo, o caso foi enviado à Comissão de Ética Pública. A Gallimard, atônita, fica esperando. O Chico, que já teve todos seus romances traduzidos por essa editora, vai chorar as pitangas e lamentar que a maninha tenha aceito administrar esse pepino (o que, de repente, vai render mais uma matéria, se ele expressar publicamente isso).
E uma injustificada mancha corre o risco de cair sobre o necessário e bem estruturado programa de apoio à tradução de autores brasileiros.
É a minha opinião.

Felipe Lindoso

Sobre a polemica da bolsa para traduções de obras brasileiras

Já postei aqui algumas vezes links para o blog do Felipe Lindoso, dessa vez pedi permissão para ele e vou publicar o texto na integra, mas sugiro que você vá no blog O Xis do Problema e participe dos comentários.

Para quem não acompanhou a matéria publicada no Jornal Estado de São Paulo na sexta passada, vai aqui o link.

A Biblioteca Nacional lançou este ano o Programa de Apoio a Tradução de Autores Brasileiros no Exterior, clique aqui para ver o edital. Neste programa, a BN oferece bolsas de apoio à tradução e publicação de livros de autores brasileiros para editoras estrangeiras que desejam traduzir, publicar e distribuir, no exterior, livros impressos previamente editados em português no Brasil. Muito bem, estamos falando de um edital público,  nenhuma editora inscrita ficou de fora, entre as obras vencedoras há um título  de um vencedor dois maiores prêmios de Literatura do Brasil, como Jabuti e Portugal Teleceom, que frequenta constantemente a lista de mais vendidos. Estamos falando de Chico Buarque, que por acaso é irmão da Ministra Ana de Holanda.

Bem, o resto, eu sugiro a leitura da excelente argumentação do Felipe sobre a matéria citada, no blog há um comentário feito pelo jornalista Jotabê Medeiros do Estadão, autor da matéria.

É uma ótima discussão, para que não fiquem mais duvidas sobre a transparência do processo.  Veja no próximo post.

terça-feira, 15 de novembro de 2011

O que faz uma palavra ir para o dicionário ?

Feriadão de chuva e achei tempo finalmente para aprender a tocar as musicas que minha filha gosta de cantar, aproveito a oportunidade para que ela incremente o seu inglês, explicando as palavras e o contexto da palavra para que faça sentido na canção.
Procuro ensinar o uso intenso dos dicionários, fugindo das facilidades e das armadilhas de um tradutor online qualquer, principalmente do Google.
Falando em dicionários de inglês, nunca é demais falar do maravilhoso Merriam Webster. Vários dicionários usam o nome Webster, mas os verdadeiros donos da tradição em dicionários são os produzidos originalmente pela G.&C. Merriam Company.
Experimente o Dicionário On-line clicando aqui. Aproveite para fazer um teste, veja as adições de gírias, termos médicos, realmente completo.
Sugiro aqui o vídeo, da seção "Ask the Editor", explicando como e porque uma palavra nova é incluída no prestigioso volume do mais famoso dicionario de inglês.
Como o vídeo não tem "closed caption" serve para treinar o idioma ao mesmo tempo que mata a curiosidade sobre os processos de produção de um dicionário.

quinta-feira, 10 de novembro de 2011

Quem viu milagres como eu...

A minha convicção de que o o programa do livro popular vai transformar este pais se baseia em muito de minha experiência pessoal, mas relatos como este que pesquei no blog no Nassif me ajudam a reforçar a minha fé.

A cultura de nosso povo, a criatividade é tamanha que a hora que esta horda de famintos de conhecimento tiver acesso à informação e a cultura,de forma natural e participativa, o que veremos nesta terras será tão rico e tāo maravilhoso, que só nos restara perguntar:Por que não fizemos isso antes?

Leiam o que o simples fato de uma família não precisar mendingar para ter o que comer produziu, graças ao Bolsa Família. Clique aqui

E ainda tem gente que fala mal...

Sabe a Musica do Caetano, " quem é ateu e viu milagres como eu..."?

terça-feira, 8 de novembro de 2011

De vilã à heroína


A gigante americana do varejo de livros  Barnes&Noble já foi acusada de destruir as livrarias independentes, matando ao mesmo tempo o mercado tradicional de livros.

Mas hoje, o mercado editorial olha para a B&N e enxerga nela a grande concorrente para fazer frente ao domínio, quase absoluto, que a Amazon vem impondo no mundo digital.

O nova versão do reader Nook, desenvolvido pela rede de livrarias, está despertando nas editoras, e também nas outras livraria físicas ou virtuais, a expectativa de que alguém venha enfim fazer frente às estratégias de dominação da empresa de Jeff Bezzos.

Dizendo ter incluído uma centena de melhorias na nova versão do Nook, os executivos da Barnes &Noble  prometem uma maciça campanha de lançamento e uma relação mais civilizada com os editores, pelo menos no que diz respeito à arquirival online.

Faltam alguns meses, mas parece que i-Pad e Kindle irão encontrar-se finalmente com um oponente preparado para este ringue digital, parece também que a torcida vai aplaudir quem antes só ouvia vaias.
Veja matéria completa clicando aqui
VivamAsVaias...

quarta-feira, 2 de novembro de 2011

Diferença entre língua e dialeto

Sensacional a definição do autor Cristovão Tezza.
"A diferença entre língua e dialeto é que uma tem exército e a outra não."
O vídeo abaixo retoma a discussão sobre os livros utilizados pelo Ministério da Educação e que fazem uso de expressões do dia a dia do brasileiro e que motivou uma verdadeira caça às bruxas da imprensa brasileira.
Veja Marcelino Freire e Cristovão Tezza demonstrando porque a língua brasileira pode e deve ser falada e lida.

Você já se inscreveu no Programa do Livro Popular?

Uma das primeiras etapas do Programa do livro Popular já está em atividade. Neste primeira ação do PLP, editoras podem cadastrar no Portal do Livro Popular livros que já tem disponíveis em estoque e que tem interesse em vender ao preço de capa de R$ 10,00. Deve-se cadastrar o título e a quantidade de exemplares que dispõe para vender à este preço

Diferente de outros anos,ao invés de a Biblioteca Nacional comprar centralizadamente e depois enviar para as bibliotecas de todo país, as decisões de compras serão realizadas pelos bibliotecários e as compras serão realizadas diretamente nos pontos de vendas mais próximas destas bibliotecas.

Neste aspecto reside para mim o ponto mais importante do projeto, pois traz de volta para o jogo as livrarias que foram excluídas dos processos de aquisições há muitos anos. 

Se você é uma editora corra imediatamente para o Portal e cadastre os seus títulos, se você é uma livraria ou  outro tipo de varejo interessado em entrar no mercado de livros, cadastre-sem imediatamente, pois somente irão participar as empresas cadastradas.
Se precisar de mais informações clique no link abaixo ou escreva um comentário que entrarei em contato

Botando banca

Responda rápido:

Onde fica a banca de revistas campeã de vendas na cidade de São Paulo?

Se você pensou na Avenida Paulista, Jardins ou outras regiões nobres da capital paulista errou redondamente.

A banca recordista de vendas entre as 3.800 existentes em São Paulo fica em São Miguel Paulista. O ponto atende cerca de duas mil pessoas por dia, isto em uma área de apenas 18 m2!

Dá pra morrer de inveja não é mesmo?

Estou falando de bancas de revistas porque em minhas atividades no Programa do Livro Popular tive a oportunidade de me reunir com o Presidente do Sindicato dos Jornaleiros de São Paulo, Ricardo L. Carmo quando tive contato com várias informações muito importantes sobre este fantástico mercado, que deverá ser um grande aliado na implantação da Livraria Popular.

À exemplo do que ocorre na banca do Sr Valdevino, que desbanca ( sem trocadilhos) outros pontos tidos como mais indicados para levar o troféu de vendas, acreditamos que há um publico leitor ansioso por ter livros mais perto de sua casa e surpreender a todos nós com um mercado que está escondido por aí.

A foto que estamos vendo aqui foi retirada do jornal informativo da entidade, clique aqui e vá para o link com a versão digitalizada desta edição e veja mais informações deste campeão de vendas e conheça um pouco mais deste mercado.